![]() ABOUT :: COPYFIGHT I :: COPYFIGHT II :: RSS We Media traducido al español502.05
Le tomamos la cita explicatoria a Eduardo a cambio de enviarle a toda esa gente deseosa de enterarse de algo más y/o bajarse una de las dos versiones (original y traducida) del libro mencionado, gente que dará en su entrada con todos los enlaces pertinentes.
Comentarios:
Antonio, Sabes que tengo especial cariño por quien decide dar parte de su tiempo a proyectos de este tipo. Y sin embargo... Es una pena que "media" sea plural, con lo que lo adecuado sea traducirlo "Nosotros, los medios". Como el resto del libro tenga el mismo nivel de cuidado por el detalle, vamos dados. Antes de que me señalen que "Nosotros, el medio" puede ser *otra* forma correcta de traducir "we, the Media", les contesto de forma anticipada que la palabra "medio" en singular ya tiene un inquilino lo bastante cercano para dar lugar a error, como revelan las expresiones "el medio es el mensaje" (McLuhan) y "Internet no es un medio, es un canal" (Yo mismo). Gracias por vuestra atenta lectura. Puesto por Javier Candeira en Febrero 5, 2005 08:41 PM |
POR FAVOR, ¡PIRATEEN MIS CANCIONES! Por qué son más rentables 100.000 fans piratas que llenen mis conciertos a 10.000 originales. CUANDO LA SGAE DESPERTÓ, LA TECNOLOGÍA TODAVÍA ESTABA ALLÍ que la música sea gratis para ustedes, los consumidores, no significa que los artistas no podamos ganar dinero con ella POLITICAL GAMES: DE ESCAPE FROM WOOMERA A UNDERASH La industria del entretenimiento ha desviado la propaganda de guerra del cine a la consola. EL MERCADO DE LAS IDEAS Las buenas ideas estan en todas partes. Patentarlas es la mejor manera de evitar su materializacion. LA MUERTE DEL PERIODISMO Y OTROS CUENTOS APOCALÍPTICOS Es verdad, el periodismo está en crisis. Pero es una crisis que debemos celebrar. |